(Eu, Susie) Estou de volta à tradução do Gallowglass. Para acabar o mais rápido possível.
As leituras de aura estão a correr bem. :) Pelo menos, os pacientes dizem que gostam.
Aqui em Famalicão, está a chover, aquela chuvinha de Inglaterra (para matar saudades ;) ).
Este weekend, as meninas estão connosco.
Meo: capítulo II logo à tarde. Será que é desta que nos 'convertemos' ?

2 comentários:
Alô alô, pq é q no UK é Gallowglass e no US é Cracked Mirror? Em português vai ser o q?
Beijokas
Mário
Há que ler o livro :)
Galowglass é um termo que, historicamente, faz sentido em Inglaterra.
Nos US, como não fazia sentido, adoptaram outro nome ;)
Em Português, ainda não está decidido.
Já leste o primeiro?
Enviar um comentário